Please wait while we prepare your haggadah...
This may take up to thirty seconds.

loading
-- Cup #2 & Dayenu

One of most beloved songs in the Passover seder is "Dayenu". A few of us will read the stanzas one at a time, and then everyone else will respond, "Dayenu" – meaning, “it would have been enough”.

How many times do we forget to pause and notice that where we are is exactly where we ought to be? Dayenu is a reminder to never forget all the miracles in our lives. When we stand and wait impatiently for the next one to appear, we are missing the whole point of life. Instead, we can actively seek a new reason to be grateful, a reason to say “Dayenu.”

אִלּוּ הוֹצִיאָנוּ מִמִצְרַיִם וְלֹא עָשָׂה בָהֶם שְׁפָטִים, דַּיֵּנוּ.

If God had taken us out of Egypt and not made judgements on them; [it would have been] enough for us.

Ilu hotzianu mi’Mitzraim ve’lo asha bahem shfatim, dayenu.

אִלּוּ עָשָׂה בָהֶם שְׁפָטִים, וְלֹא עָשָׂה בֵאלֹהֵיהֶם, דַּיֵּנוּ.

If God had made judgments on them and had not made [them] on their gods; [it would have been] enough for us.

Ilu asa bahem shfatim velo asha be’eloheheim, dayenu.

אִלּוּ עָשָׂה בֵאלֹהֵיהֶם, וְלֹא הָרַג אֶת־בְּכוֹרֵיהֶם, דַּיֵּנוּ.

If God had made [them] on their gods and had not killed their firstborn; [it would have been] enough for us.

Ilu asha be’eloheheim, ve’lo harag et-bechoreheim, dayenu.

אִלּוּ הָרַג אֶת־בְּכוֹרֵיהֶם וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת־מָמוֹנָם, דַּיֵּנוּ.

If God had killed their firstborn and had not given us their money; [it would have been] enough for us.

Ilu harag et bechoreihem ve’lo natan lanu et mamonam, dayenu.

אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת־מָמוֹנָם וְלֹא קָרַע לָנוּ אֶת־הַיָּם, דַּיֵּנוּ.

If God had given us their money and had not split the Sea for us; [it would have been] enough for us.

Ilu natan lanu et mamonam ve’lo kara lanu et hayam, dayenu.

אִלּוּ קָרַע לָנוּ אֶת־הַיָּם וְלֹא הֶעֱבִירָנוּ בְּתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה, דַּיֵּנוּ.

If God had split the Sea for us and had not taken us through it on dry land; [it would have been] enough for us.

Ilu kara lanu et hayam ve’lo he’eviranu b’tocho b’charavah, dayenu.

אִלּוּ הֶעֱבִירָנוּ בְּתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה וְלֹא שִׁקַּע צָרֵנוּ בְּתוֹכוֹ דַּיֵּנוּ.

If God had taken us through it on dry land and had not pushed down our enemies in [the Sea]; [it would have been] enough for us.

Ilu he’eviranu b’tocho b’charavah, ve’lo sheka tzarenu be’tocho, dayenu

אִלּוּ שִׁקַּע צָרֵנוּ בְּתוֹכוֹ וְלֹא סִפֵּק צָרְכֵּנוּ בַּמִדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה דַּיֵּנוּ.

If God had pushed down our enemies in [the Sea] and had not supplied our needs in the wilderness for forty years; [it would have been] enough for us.

Ilu shikah tzarenu b’tocho ve’lo sipek tzarchenu ba’midbar arba’im shana, dayenu!

אִלּוּ סִפֵּק צָרְכֵּנוּ בְּמִדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה וְלֹא הֶאֱכִילָנוּ אֶת־הַמָּן דַּיֵּנוּ.

If God had supplied our needs in the wilderness for forty years and had not fed us the manna; [it would have been] enough for us.

Ilu sipek tzarchenu bamidbar arba’im shanah, ve’lo he’echilanu et ha’man, dayenu.

אִלּוּ הֶאֱכִילָנוּ אֶת־הַמָּן וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת־הַשַׁבָּת, דַּיֵּנוּ.

If God had fed us the manna and had not given us the Shabbat; [it would have been] enough for us.

Ilu he’echilanu et ha’man ve’lo natan lanu et ha’Shabbat, dayenu.

אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת־הַשַׁבָּת, וְלֹא קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי, דַּיֵּנוּ.

If God had given us the Shabbat and had not brought us close to Mount Sinai; [it would have been] enough for us.

Ilu natan lanu et ha’Shabbat ve’lo kervanu lifnei har Sinai, dayenu.

אִלּוּ קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי, וְלא נַתַן לָנוּ אֶת־הַתּוֹרָה. דַּיֵּנוּ.

If God had brought us close to Mount Sinai and had not given us the Torah; [it would have been] enough for us.

Ilu kirvanu lifnei har Sinai, ve’lo natan lanu et ha’Torah, dayenu.

אִלּוּ נַתַן לָנוּ אֶת־הַתּוֹרָה וְלֹא הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, דַּיֵּנוּ.

If God had given us the Torah and had not brought us into the land of Israel; [it would have been] enough for us.

Ilu natan lanu et ha’Torah ve’lo hichnisanu l’eretz Israel, dayenu.

אִלּוּ הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְלֹא בָנָה לָנוּ אֶת־בֵּית הַבְּחִירָה דַּיֵּנוּ.

If God had brought us into the land of Israel and had not built us the ‘Chosen House’ [the Temple; it would have been] enough for us.

Ilu hichnisanu l’eretz Israel, ve’lo bana lanu et beit ha’bchirah, dayenu

Loading